Anna Mari Räsänen-Rogers: The River and Bridges | Joki ja siltoja
Joki ja siltoja
Sinä heräsit ja kirkaisit
olet turvassa,
tällä joella, vielä unessa.
Ääni –
ei kenenkään ääni,
vain veden ääni liikahti.
Olen aina pitänyt sileistä
kivistä. Joen kivistä –
veden painon alla.
Kivet hohtavat
sillan alla
sileinä kuin paletti.
Joella on aina
ikävä merta ja tuulta.
Silta on hiljainen.
Siltapatsaat on kaiverrettu
sanoja täyteen.
Syvyys nimissä joita kutsumme
hiljaisuudessa.
Varjon syvyys
kantaa mustetta
ja meren värejä.
Kaikki värit – ja
musta ja valkoinen.
Opin virtauksen syyn.
Se satutti minua.
Mutta se oli minulle hyväkin.
Opin itse katsomaan.
Kun jotain uutta tuli esiin,
kätkin huudot, yritin ainakin.
Sinä annoit minulle syyn
ottamalla sen mitä annoin.
Mutta miten joki valjastetaan?
Leikin kysymys,
vastaus, miniatyyrissä.
Tiheiköt rannalla –
siellä oli virtaus.
Ja siellä seison yhä.
Sillä tämä on uni
josta meidät äskettäin tehtiin.
Tulin tänne sinistä vettä pitkin.
Tulin pitkän matkaa merelle.
Eikä se ole koti.
Ja vain kaukaa
se on sininen.
Joen virrasta
annan sinulle
ihan pikkuisen:
kirkkautta
valon siltoja.
Joki, näetkö meren?
Tässä kohtaa
on vaikeinta
olla muistamatta…
Kuka tiesi?
Joku kuitenkin:
Mikään ei ole tarpeeksi,
ei edes
rakkauden tahrima ranta.
Pitkä kävely
ja tähtien loputtomuus:
Aallot, aalloilla on ääni -
rakastan kaikua;
kuuntelen kasvoja
porraskivien pintaa,
askeleita
kulkiessani ylös
sillalle.
Varjo rakastaa valoa.
Kiven sydämen ääni
on yksin hiljaa.
Joki päättyy tähän.
Tuuli jatkaa leikkiä
kellumista siellä.
Antaa
mitä tahansa nyt –
minulla ja kaikilla yhdessä on.
Ilma on taas kosteaa,
jokainen väripisara liikkuu.
Kyynel.
Yksin minä olen paikallani,
maalaten siltoja
sateessa
unessani.
Joki
valopuvussaan
avautuu;
suu
niellen jokaisen kalan.
Nainen ui
suolanmaku kielellä
suolaveden
elävän.
On erilaista
ja kuivaa tällä rannalla
kävellä rannan polulle.
Jotain jokaiselle
sanoo joki
naisena.
Märkien lehtien tuoksu,
mudan muodostamien aaltojen.
Harmaa valo saa
hopean sävyjä
vesi heijastaa
punaista, violettia,
purppuraläikkiä.
Vesi kulkee kulkuaan –.
Kun minä rannalla kävelen.
Tuuli repii minua.
Vesi joka piilotat lämpösi
kutsu minua
niin kuin kutsuit
itkupajujen heijastuksia
huoneisiisi sisään.
Kerran, tältä sillalla,
näin miehen,
turkki päällä
kävelevän vedessä.
Nyt pojat tulevat
laulaen ilosta
hyppivät sillalta alas.
Haluan pysähtyä tässä
ja kuunnella
puita jotka seisovat ympärilläni
runoilijan huolet
kaarnaan kaiverrettuina.
Odottaen
yksinäistä iltaa
kuu
pää käsiensä varassa
tahtoo ajatella
ja kääntää sivua
sillan alla.
Ja nainen
joka tulee puistoon
öisin,
kirjoittaa nämä sanat
rannan hiekkaan.
Merenneito –
palaako se koskaan
joelle? Sanoisin ei –
koko ajan
veden hyväilyssä
sen ei tarvitse
uida vastavirtaan,
kiivetä sillalle.
Palaa ja käänny takaisin
toivon, että voisin sanoa
kutsun häntä palaamaan
tälle makealle virralle.
Pidän vedestä
joka on tyyni
joki odottaen sekoittamista
avuttomana nukkuen syvyyksissä
ja aaltojen harsoissa.
Tästä kohden tahtoisin
yrittää yli,
niin ettei sattuisi.
En minä huuda
kun hyppään.
Minä vain kuiskaan
muutenkin.
Olento pinnan alla elävä,
hän ei koskaan huku.
Se on varmaa.
Ja minun on palattava
sinun etsimisessäsi
sellaisiin sanoihin kuin
suru, tai rakkaus –
Missä sinä olet?
Minä olen täällä–.
The River and Bridges
So you screamed and woke
The point is you are safe –
at this bridge –
the river is yet a dream.
Only the voice
of no one:
But the sound of water
was moving.
I have always liked
smooth stones.
River stones –
with the weight of water
on them.
The stones in this river
under the bridge –
they shine.
And they are
smooth like a palette.
The river always
misses the sea, the wind.
The bridge is quiet.
The statues are full of carved words.
Depth in the names we call
in silence.
Depth of the shadow,
it carries ink
and colours of the sea.
All colours –
And black and white.
I learned the reason of the flow.
It hurt me.
But It was good to me.
I taught myself to watch.
When something new arrived
I hid the shouts. I tried.
You gave me a reason
by taking what
I had to give.
But how is the river bounded?
The question of play,
the answer, in a miniature.
The thickets by the shore –
That is where it flowed.
And that is where I stand.
For this is the dream
we are so newly made of.
I came along the blue water.
I came a long way
to the sea.
And it is not home.
And only far away
it is blue.
From a current
a stream
I will give you
a little something
a brightness –
bridges of light,
caressing our souls.
River, please see
the sea –.
Here it is the hardest
not to remember
Who knew?
Someone anyway –
Nothing is enough
not even
a love stained shore.
The long walk
and the endlessness
of stars;
The waves, they have a sound
I love the echo
I listen to the faces.
And hear the steps on
the surface
of the stepping stones –
to the bridge.
The shadow loves light
The sound of a rock´s heart –
Only it is quiet.
The river stops, ends here.
The wind goes on playing.
just floating there.
To give
whatever now
I and anyone together have.
The air is moist again,
every drop of colour moves.
A tear.
I alone am still –
Painting the bridges
in rain,
in my sleep.
The river
in her suit of light
unfolding
a mouth
swallowing every fish.
A woman swims
the taste on her tongue
of water
salty, alive.
It is different
and dry on the shore.
To wander up the bank
to the path.
Something for everyone,
states the river
as “she”.
The smell of wet leaves
and mud shaped waves.
Gray light has
tones of silver
when the water reflects
red, violet
and spotted purple
as the water goes on.
As I walk the shore.
Wind rips me.
Water hiding your warmth
invite me
as you invited the reflections
of the weeping willows
to your rooms.
Once, here, by this bridge
I saw the old man
in a fur coat
walking in water.
Now the boys come
singing with joy
jumping from the bridge.
I want to stop here
and listen
the trees that stand by me
with the poets’ wrinkles
carved in wood.
Waiting for
a solitary night
the moon
with head in hands
wants to think
and turns the page
under the bridge.
And the woman
who comes to the park
at night
writes these words
on the sand of
the shore.
The mermaid –
does it ever come
back
to a river?
I’d say no –
With
the water
as a constant caress,
she has no needs
to swim backwards.
Return
I wish I could tell her
I call her to swim
to this sweet current.
I like to watch the water
in silence
waiting to be stirred
helpless, asleep in the hollows –
behind veils of waves
the way it wouldn’t hurt
I’d like to
cross the water here.
When I jump
I don’t scream.
I only whisper.
The creature
under the surface
She never drowns it is assured.
And I have to return
to the search of you
and words like sorrow or love –
Where are you?
I am here–.